TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:12:53 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 543《佛說巨力長者所問大乘經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 543《Phật thuyết cự lực Trưởng-giả sở vấn Đại thừa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 543 佛說巨力長者所問大乘經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 543 Phật thuyết cự lực Trưởng-giả sở vấn Đại thừa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說巨力長者所問大乘經卷下 Phật thuyết cự lực Trưởng-giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển hạ     宋西天同譯經寶法大師賜紫     tống Tây Thiên đồng dịch Kinh bảo Pháp Đại sư tứ tử     沙門智吉祥等奉 詔譯     Sa Môn trí cát tường đẳng phụng  chiếu dịch  佛告長者  是諸眾生  於多劫中  Phật cáo Trưởng-giả   thị chư chúng sanh   ư đa kiếp trung  積集諸法  謂貪瞋癡  見慢疑悔  tích tập chư Pháp   vị tham sân si   kiến mạn nghi hối  於諸欲境  觸向迷著  於晝夜時  ư chư dục cảnh   xúc hướng mê trước/trứ   ư trú dạ thời  曾無間斷  寂滅靜慮  未甞修習  tằng Vô gián đoạn   tịch diệt tĩnh lự   vị 甞tu tập  生死苦源  亦不觀察  不了世間  sanh tử khổ nguyên   diệc bất quan sát   bất liễu thế gian  生滅之相  無有自體  畢竟歸空  sanh diệt chi tướng   vô hữu tự thể   tất cánh quy không  但由貪愛  積集成種  假因緣生  đãn do tham ái   tích tập thành chủng   giả nhân duyên sanh  和合似有  因緣勢盡  復歸散滅  hòa hợp tự hữu   nhân duyên thế tận   phục quy tán diệt  由本無明  復生貪愛  本末相續  do bổn vô minh   phục sanh tham ái   bản mạt tướng tục  加蟻循環  於出世間  真實理中  gia nghĩ tuần hoàn   ư xuất thế gian   chân thật lý trung  諸佛菩薩  清淨境界  無有片心  chư Phật Bồ-tát   thanh tịnh cảnh giới   vô hữu phiến tâm  愛樂趣入  如是之人  愚癡所覆  ái lạc thú nhập   như thị chi nhân   ngu si sở phước  於生死海  流轉漂沒  五塵幻相  ư sanh tử hải   lưu chuyển phiêu một   ngũ trần huyễn tướng  深心染著  醉亂顛倒  終無醒覺  thâm tâm nhiễm trước   túy loạn điên đảo   chung vô tỉnh giác  若有眾生  善根成熟  自然親近  nhược hữu chúng sanh   thiện căn thành thục   tự nhiên thân cận  諸善知識  心常修習  行二利行  chư thiện tri thức   tâm thường tu tập   hạnh/hành/hàng nhị lợi hành  於諸增上  補特伽羅  能說法者  ư chư tăng thượng   Bổ-đặc-già-la   năng thuyết pháp giả  發希有心  愛樂恭敬  不生憍慢  phát hy hữu tâm   ái lạc cung kính   bất sanh kiêu mạn  於佛功德  甚深微妙  不思議境  ư Phật công đức   thậm thâm vi diệu   bất tư nghị cảnh  無疑無謗  亦不於諸  五塵境中  vô nghi vô báng   diệc bất ư chư   ngũ trần cảnh trung  虛妄迷執  起於貪愛  不作眾罪  hư vọng mê chấp   khởi ư tham ái   bất tác chúng tội  生滅苦因  晝夜精勤  思惟諦實  sanh diệt khổ nhân   trú dạ tinh cần   tư tánh đế thật  增諸勝行  習施等法  常樂讀誦  tăng chư thắng hành   tập thí đẳng Pháp   thường lạc/nhạc độc tụng  大乘經典  心無邪念  無有異想  Đại thừa Kinh điển   tâm vô tà niệm   vô hữu dị tưởng  法喜禪悅  清淨梵行  長養法身  pháp hỉ Thiền duyệt   thanh tịnh phạm hạnh   trường/trưởng dưỡng Pháp thân  及資慧命  不同癡人  染著世間  cập tư tuệ mạng   bất đồng si nhân   nhiễm trước thế gian  但念飲食  色身資具  五欲娛樂  đãn niệm ẩm thực   sắc thân tư cụ   ngũ dục ngu lạc  常無厭捨  不知苦本  不求解脫  thường vô yếm xả   bất tri khổ bản   bất cầu giải thoát  著諸外道  邪覺邪思  正念不生  trước/trứ chư ngoại đạo   tà giác tà tư   chánh niệm bất sanh  無真實慧  如說我有  清淨寶池  vô chân thật tuệ   như thuyết ngã hữu   thanh tịnh bảo trì  若有眾生  入中洗浴  遊戲娛樂  nhược hữu chúng sanh   nhập trung tẩy dục   du hí ngu lạc  如是之人  不久當得  生諸天上  như thị chi nhân   bất cửu đương đắc   sanh chư Thiên thượng  如是愚癡  執諸異見  迷失因果  như thị ngu si   chấp chư dị kiến   mê thất nhân quả  邪妄推求  顛倒正理  修不淨行  tà vọng thôi cầu   điên đảo chánh lý   tu bất tịnh hạnh  惡因苦果  無解脫時  汝諸長者  ác nhân khổ quả   vô giải thoát thời   nhữ chư Trưởng-giả  應當了知  世間因果  虛假和合  ứng đương liễu tri   thế gian nhân quả   hư giả hòa hợp  如木偶人  所作事業  而於其中  như mộc ngẫu nhân   sở tác sự nghiệp   nhi ư kỳ trung  勿生憍慢  帑藏珍財  尊榮豪侈  vật sanh kiêu mạn   nô tạng trân tài   tôn vinh hào xỉ  如夢所見  覺已即空  而諸愚人  như mộng sở kiến   giác dĩ tức không   nhi chư ngu nhân  不知此等  生滅幻化  性本空寂  bất tri thử đẳng   sanh diệt huyễn hóa   tánh bổn không tịch  故於世間  執為常有  所以者何  cố ư thế gian   chấp vi/vì/vị thường hữu   sở dĩ giả hà  由無始來  起貪瞋癡  纏縛不捨  do vô thủy lai   khởi tham sân si   triền phược bất xả  違順喜怒  無有暫息  冤家讐對  vi thuận hỉ nộ   vô hữu tạm tức   oan gia thù đối  常現在前  眷屬廣大  財寶豐饒  thường hiện tại tiền   quyến thuộc quảng đại   tài bảo phong nhiêu  密附親近  共成娛樂  增長貪愛  mật phụ thân cận   cọng thành ngu lạc   tăng trưởng tham ái  為苦所因  後或貧匱  財物散失  vi/vì/vị khổ sở nhân   hậu hoặc bần quỹ   tài vật tán thất  乖異別離  愁憂苦惱  起諸諍訟  quai dị biệt ly   sầu ưu khổ não   khởi chư tranh tụng  及其冤結  至年老大  加諸眾苦  cập kỳ oan kết/kiết   chí niên lão Đại   gia chư chúng khổ  形色憔悴  諸根衰朽  朋善眷屬  hình sắc khốn khổ   chư căn suy hủ   bằng thiện quyến thuộc  悉皆厭棄  盛年壯色  耽著五欲  tất giai yếm khí   thịnh niên tráng sắc   đam trước ngũ dục  不樂修行  不思厭離  老病相侵  bất lạc/nhạc tu hành   bất tư yếm ly   lão bệnh tướng xâm  空懷愁惱  身壞命終  墮於地獄  không hoài sầu não   thân hoại mạng chung   đọa ư địa ngục  牛頭驅責  楚毒辛酸  無救無依  ngưu đầu khu trách   sở độc tân toan   vô cứu vô y  遠歷長劫  地獄報盡  生餓鬼中  viễn lịch trường/trưởng kiếp   địa ngục báo tận   sanh ngạ quỷ trung  頭如大山  咽如針孔  不識飲食  đầu như Đại sơn   yết như châm khổng   bất thức ẩm thực  皮骨連立  餓鬼報盡  生畜生中  bì cốt liên lập   ngạ quỷ báo tận   sanh súc sanh trung  鱗介羽毛  水陸飛走  遞相搏撮  lân giới vũ mao   thủy lục phi tẩu   đệ tướng bác toát  常懷驚怖  復遭網捕  逃竄無由  thường hoài kinh phố   phục tao võng bộ   đào thoán vô do  鞭杖捶撻  償往宿債  畜生業盡  tiên trượng chúy thát   thường vãng tú trái   súc sanh nghiệp tận  或生人中  貧窮卑賤  諸根不具  hoặc sanh nhân trung   bần cùng ti tiện   chư căn bất cụ  資緣乏少  多諸病苦  設生富貴  tư duyên phạp thiểu   đa chư bệnh khổ   thiết sanh phú quý  福慧乖違  所有資財  不能受用  phước tuệ quai vi   sở hữu tư tài   bất năng thọ dụng  或多瞋恚  常苦自心  或染沈痾  hoặc đa sân khuể   thường khổ tự tâm   hoặc nhiễm trầm A  而獲夭逝  如是果報  由貪瞋癡  nhi hoạch yêu thệ   như thị quả báo   do tham sân si  之所造作  如蠶作繭  而自纏縛  chi sở tạo tác   như tàm tác kiển   nhi tự triền phược  如蛾戀火  終致燒然  身心迫惱  như nga luyến hỏa   chung trí thiêu nhiên   thân tâm bách não  無有暫安  惡業相牽  往來不住  vô hữu tạm an   ác nghiệp tướng khiên   vãng lai bất trụ  於三惡道  如遊園觀  雖遇眾苦  ư tam ác đạo   như du viên quán   tuy ngộ chúng khổ  無悔惜心  不求解脫  亦無厭捨  vô hối tích tâm   bất cầu giải thoát   diệc vô yếm xả  受諸罪報  難堪難忍  窈窈冥冥  thọ/thụ chư tội báo   nạn/nan kham nạn/nan nhẫn   yểu yểu minh minh  告訴無所  當此之時  父母妻子  cáo tố vô sở   đương thử chi thời   phụ mẫu thê tử  一切眷屬  不相替代  唯應自身  nhất thiết quyến thuộc   bất tướng thế đại   duy ưng tự thân  獨受眾殃  從苦入苦  無有休息  độc thọ/thụ chúng ương   tùng khổ nhập khổ   vô hữu hưu tức  如是因緣  皆由眾生  無始無明  như thị nhân duyên   giai do chúng sanh   vô thủy vô minh  相續發起  貪瞋結使  動身口意  tướng tục phát khởi   tham sân kết/kiết sử   động thân khẩu ý  廣造諸惡  未解悔除  三有業因  quảng tạo chư ác   vị giải hối trừ   tam hữu nghiệp nhân  念念增長  汝諸長者  若有眾生  niệm niệm tăng trưởng   nhữ chư Trưởng-giả   nhược hữu chúng sanh  志樂寂靜  希求出離  心於所緣  chí lạc/nhạc tịch tĩnh   hy cầu xuất ly   tâm ư sở duyên  染淨平等  自然當得  業障輕微  nhiễm tịnh bình đẳng   tự nhiên đương đắc   nghiệp chướng khinh vi  遠離輪迴  雜惡果報  於佛正法  viễn ly Luân-hồi   tạp ác quả báo   ư Phật chánh pháp  信樂修習  漸能調伏  貪瞋癡等  tín lạc/nhạc tu tập   tiệm năng điều phục   tham sân si đẳng  亦能觀察  了知色身  如幻如夢  diệc năng quan sát   liễu tri sắc thân   như huyễn như mộng  如電如泡  畢竟推求  終無實處  như điện như phao   tất cánh thôi cầu   chung vô thật xứ/xử  諸有智人  應當如是  審諦觀察  chư hữu trí nhân   ứng đương như thị   thẩm đế quan sát  我法皆空  而於諸佛  真善法中  ngã pháp giai không   nhi ư chư Phật   chân thiện Pháp trung  漸次修行  施等勝行  積集微妙  tiệm thứ tu hành   thí đẳng thắng hành   tích tập vi diệu  增上正法  棄捨凡性  克成聖種  tăng thượng chánh pháp   khí xả phàm tánh   khắc thành thánh chủng  譬如為山  積土而成  又如滴水  thí như vi/vì/vị sơn   tích độ nhi thành   hựu như tích thủy  漸盈大器  諸善男子  於佛教乘  tiệm doanh Đại khí   chư Thiện nam tử   ư Phật giáo thừa  實事理中  深忍樂欲  於諸世道  thật sự lý trung   thâm nhẫn lạc/nhạc dục   ư chư thế đạo  不可味著  捨虛妄法  證真實性  bất khả vị trước   xả hư vọng pháp   chứng chân thật tánh  離生死苦  得無畏樂  悟彼色相  ly sanh tử khổ   đắc vô úy lạc/nhạc   ngộ bỉ sắc tướng  猶如陽焰  但誑妄情  無實體性  do như dương diệm   đãn cuống vọng tình   vô thật thể tánh  如是觀察  諸法自相  心不顛倒  như thị quan sát   chư Pháp tự tướng   tâm bất điên đảo  究竟解脫  是名名為  菩薩乘性  cứu cánh giải thoát   thị danh danh vi   Bồ-tát thừa tánh  善能安樂  一切眾生  於佛所行  thiện năng an lạc   nhất thiết chúng sanh   ư Phật sở hạnh  種種行願  隨順修覺  心不退屈  chủng chủng hạnh nguyện   tùy thuận tu giác   tâm bất thoái khuất  精進長時  無有懈廢  速能修習  tinh tấn trường/trưởng thời   vô hữu giải phế   tốc năng tu tập  六波羅蜜  自行檀度  不望報恩  lục Ba la mật   tự hạnh/hành/hàng đàn độ   bất vọng báo ân  三輪體空  二緣俱泯  或於後時  tam luân thể không   nhị duyên câu mẫn   hoặc ư hậu thời  皆悉無悔  諸根密護  不犯尸羅  giai tất vô hối   chư căn mật hộ   bất phạm thi-la  冤對現前  亦無加報  初中後夜  oan đối hiện tiền   diệc vô gia báo   sơ trung hậu dạ  勇猛精進  遠離誼煩  息諸散亂  dũng mãnh tinh tấn   viễn ly nghị phiền   tức chư tán loạn  於善惡品  有力思擇  身業清淨  ư thiện ác phẩm   hữu lực tư trạch   thân nghiệp thanh tịnh  常現律儀  言音柔軟  和悅眾心  thường hiện luật nghi   ngôn âm nhu nhuyễn   hòa duyệt chúng tâm  意地無非  絕諸覺觀  於諸如來  ý địa vô phi   tuyệt chư giác quán   ư chư Như Lai  所有最上  微妙深法  則能趣入  sở hữu tối thượng   vi diệu thâm pháp   tức năng thú nhập  以善巧智  攝受眾生  稱彼機宜  dĩ thiện xảo trí   nhiếp thọ chúng sanh   xưng bỉ ky nghi  方便演說  各令悟入  解脫法門  phương tiện diễn thuyết   các lệnh ngộ nhập   giải thoát Pháp môn 時巨力長者。與五百長者。聞是法已。 thời cự lực Trưởng-giả 。dữ ngũ bách Trưởng-giả 。văn thị pháp dĩ 。 心大歡喜踊躍無量。於所聞法得深法忍。 tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。ư sở văn Pháp đắc thâm pháp nhẫn 。 得最大忍。得無上忍。即從坐起繞佛三匝。 đắc tối Đại nhẫn 。đắc vô thượng nhẫn 。tức tùng tọa khởi nhiễu Phật tam tạp/táp 。 頭面禮足却住一面。爾時巨力長者。與五百長者等。 đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời cự lực Trưởng-giả 。dữ ngũ bách Trưởng-giả đẳng 。 異口同音白佛言。世尊。我等從昔已來。 dị khẩu đồng âm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng tùng tích dĩ lai 。 未曾聞是甚深妙法。今日乃於無上覺者。 vị tằng văn thị thậm thâm diệu pháp 。kim nhật nãi ư vô thượng giác giả 。 具一切智者。是諸世間施大法者之所。 cụ nhất thiết trí giả 。thị chư thế gian thí đại pháp giả chi sở 。 得聞如是妙法。由是了知世間諸法唯假施設。 đắc Văn như thị diệu pháp 。do thị liễu tri thế gian chư Pháp duy giả thí thiết 。 如幻夢等畢竟歸空。悉皆悟入無生法忍。 như huyễn mộng đẳng tất cánh quy không 。tất giai ngộ nhập Vô sanh Pháp nhẫn 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。願我當來如今世尊。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nguyện ngã đương lai như kim Thế Tôn 。 能於無量人天大眾之中。作大師子吼。 năng ư vô lượng nhân thiên Đại chúng chi trung 。tác Đại sư tử hống 。 顯示微妙清淨法音。利益安樂一切眾生。世尊。 hiển thị vi diệu thanh tịnh Pháp âm 。lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。Thế Tôn 。 我等今者樂欲說偈讚歎如來。惟願聽許。 ngã đẳng kim giả lạc/nhạc dục thuyết kệ tán thán Như Lai 。duy nguyện thính hứa 。 即於佛前而說偈言。 tức ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn 。  金色微妙相  最勝無與等  kim sắc vi diệu tướng   tối thắng vô dữ đẳng  能以柔軟音  演暢真實義  năng dĩ nhu nhuyễn âm   diễn sướng chân thật nghĩa  久修菩薩行  壽命不可量  cửu tu Bồ Tát hạnh   thọ mạng bất khả lượng  一切諸眾生  見聞皆歡喜  nhất thiết chư chúng sanh   kiến văn giai hoan hỉ  清淨功德聚  安處於道場  thanh tịnh công đức tụ   an xứ ư đạo tràng  譬如日天子  常住處空界  thí như Nhật Thiên tử   thường trụ xứ không giới  皆由往昔中  廣大行布施  giai do vãng tích trung   quảng đại hạnh/hành/hàng bố thí  謂金銀珍寶  象馬及車乘  vị kim ngân trân bảo   tượng mã cập xa thừa  并頭目髓腦  國城妻子等  tinh đầu mục tủy não   quốc thành thê tử đẳng  能行此難行  檀度方圓滿  năng hạnh/hành/hàng thử nạn/nan hạnh/hành/hàng   đàn độ phương viên mãn  以本願力故  示現應化身  dĩ ản nguyện lực cố   thị hiện ưng hóa thân  長時無間斷  過於殑伽劫  trường/trưởng thời Vô gián đoạn   quá/qua ư Hằng hà kiếp  大悲不思議  哀愍諸群盲  đại bi bất tư nghị   ai mẩn chư quần manh  施以甘露法  除惱使清涼  thí dĩ cam lộ pháp   trừ não sử thanh lương  我等從多劫  流轉諸有中  ngã đẳng tùng đa kiếp   lưu chuyển chư hữu trung  貪愛於資具  及妻子眷屬  tham ái ư tư cụ   cập thê tử quyến thuộc  尠福無智慧  不發菩提心  尠phước vô trí tuệ   bất phát Bồ-đề tâm  染著於名聞  并五欲娛樂  nhiễm trước ư danh văn   tinh ngũ dục ngu lạc  我等宿福慶  幸得遇世尊  ngã đẳng tú phước khánh   hạnh đắc ngộ Thế Tôn  聞此微妙義  了知虛幻法  văn thử vi diệu nghĩa   liễu tri hư huyễn pháp  各各得解脫  其心皆安隱  các các đắc giải thoát   kỳ tâm giai an ổn  願佛聽我等  出家作沙門  nguyện Phật thính ngã đẳng   xuất gia tác Sa Môn  當願一切眾  盡悟此法門  đương nguyện nhất thiết chúng   tận ngộ thử pháp môn  不著世間樂  速成菩提道  bất trước thế gian lạc/nhạc   tốc thành Bồ-đề đạo 爾時巨力長者等說此偈已。 nhĩ thời cự lực Trưởng-giả đẳng thuyết thử kệ dĩ 。 各各虔誠投佛出家。佛乃聽許。 các các kiền thành đầu Phật xuất gia 。Phật nãi thính hứa 。 于時世尊即於座上熙怡微笑。以威德力現大神通。即於面門放無數光。 vu thời Thế Tôn tức ư tọa thượng 熙di vi tiếu 。dĩ uy đức lực hiện đại thần thông 。tức ư diện môn phóng vô số quang 。 其光雜色猶如眾寶之所間錯。 kỳ quang tạp sắc do như chúng bảo chi sở gian thác/thố 。 所謂青色黃色赤色綠色紫色玻璃色黃金色。所放之光。 sở vị thanh sắc hoàng sắc xích sắc lục sắc tử sắc pha ly sắc hoàng kim sắc 。sở phóng chi quang 。 遍照無量無邊不可思議阿僧祇世界。 biến chiếu vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì thế giới 。 上至梵世。所有諸天身光及日月光。 thượng chí phạm thế 。sở hữu chư Thiên thân quang cập nhật nguyệt quang 。 悉皆掩蔽不得顯現。如是光明照燭之處。 tất giai yểm tế bất đắc hiển hiện 。như thị quang minh chiếu chúc chi xứ/xử 。 一切眾生觸是光者。無不適悅。惡業眾生罪障消除。 nhất thiết chúng sanh xúc thị quang giả 。vô bất Thích-duyệt 。ác nghiệp chúng sanh tội chướng tiêu trừ 。 盲者能視聾者能聞。跛者能行啞者能言。 manh giả năng thị lung giả năng văn 。bả giả năng hạnh/hành/hàng ách giả năng ngôn 。 飢者能滿裸者得衣。牢獄有情枷鎖免離。 cơ giả năng mãn lỏa giả đắc y 。lao ngục hữu tình gia tỏa miễn ly 。 無有諸惡聖境現前。是時會中人天大眾。 vô hữu chư ác Thánh cảnh hiện tiền 。Thị thời hội trung nhân thiên Đại chúng 。 身意快樂怪未曾有。咸作是言。以何因緣而現此相。 thân ý khoái lạc quái vị tằng hữu 。hàm tác thị ngôn 。dĩ hà nhân duyên nhi hiện thử tướng 。 各各發心從座而起。繞佛百千匝已。 các các phát tâm tùng tọa nhi khởi 。nhiễu Phật bách thiên tạp/táp dĩ 。 恭敬禮拜供養讚歎。却住一面。 cung kính lễ bái cúng dường tán thán 。khước trụ/trú nhất diện 。 爾時眾中尊者阿難偏袒右肩右膝著地。曲躬恭敬而白佛言。世尊。 nhĩ thời chúng trung tôn hiền giả nạn/nan thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。khúc cung cung kính nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是何因緣現斯奇瑞。今此眾會悉皆有疑。 thị hà nhân duyên hiện tư kì thụy 。kim thử chúng hội tất giai hữu nghi 。 各各謂言。世尊未甞無因而笑。今日如來現此異相。 các các vị ngôn 。Thế Tôn vị 甞vô nhân nhi tiếu 。kim nhật Như Lai hiện thử dị tướng 。 必有所因。如來應供正等正覺。大慈大悲。 tất hữu sở nhân 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。đại từ đại bi 。 願為我等宣說。今者佛自莊嚴種種善事。 nguyện vi/vì/vị ngã đẳng tuyên thuyết 。kim giả Phật tự trang nghiêm chủng chủng thiện sự 。 眾欲樂聞。爾時世尊告尊者阿難言。 chúng dục lạc/nhạc văn 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả A-nan ngôn 。 如來今日現斯祥瑞謂欲宣說巨力長者并五百長者悟 Như Lai kim nhật hiện tư tường thụy vị dục tuyên thuyết cự lực Trưởng-giả tinh ngũ bách Trưởng-giả ngộ 無生法忍。發阿耨多羅三藐三菩提心。 Vô sanh Pháp nhẫn 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 次第成佛因緣之事。汝當善聽阿難。是諸長者。 thứ đệ thành Phật nhân duyên chi sự 。nhữ đương thiện thính A-nan 。thị chư Trưởng-giả 。 已於過去無量百千俱胝那庾多佛所。 dĩ ư quá khứ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Phật sở 。 各各親近供養恭敬禮拜尊重讚歎。得聞如是最上。 các các thân cận cúng dường cung kính lễ bái tôn trọng tán thán 。đắc Văn như thị tối thượng 。 真實法義。消除業障遠離三塗。 chân thật Pháp nghĩa 。tiêu trừ nghiệp chướng viễn ly tam đồ 。 於百千劫常生人天受勝妙樂。 ư bách thiên kiếp thường sanh nhân thiên thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。 乃至于今財富熾盛有大眷屬。福慧尊嚴人所愛敬。由昔所植善根力故。 nãi chí vu kim tài phú sí thịnh hữu Đại quyến thuộc 。phước tuệ tôn nghiêm nhân sở ái kính 。do tích sở thực thiện căn lực cố 。 今於我所。復得聞是甚深法義。阿難。 kim ư ngã sở 。phục đắc văn thị thậm thâm pháp nghĩa 。A-nan 。 是巨力長者并五百長者。於當來世。 thị cự lực Trưởng-giả tinh ngũ bách Trưởng-giả 。ư đương lai thế 。 得值彌勒如來應正等覺。於彼佛所。 đắc trị Di lặc Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。ư bỉ Phật sở 。 復聞清淨大乘妙法善能精勤修習菩薩施等六波羅蜜行。 phục văn thanh tịnh Đại-Thừa diệu pháp thiện năng tinh cần tu tập Bồ Tát thí đẳng lục Ba la mật hạnh/hành/hàng 。 能於十方。親近禮拜恭敬供養尊重讚歎無量諸佛。 năng ư thập phương 。thân cận lễ bái cung kính cúng dường tôn trọng tán thán vô lượng chư Phật 。 亦得值遇賢劫諸佛彼佛世尊。 diệc đắc trực ngộ hiền kiếp chư Phật bỉ Phật Thế tôn 。 亦為宣說微妙大乘法義。聞已受持。復能展轉為人演說。 diệc vi/vì/vị tuyên thuyết vi diệu Đại-Thừa pháp nghĩa 。văn dĩ thọ trì 。phục năng triển chuyển vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 示教利喜無量眾生阿難是巨力。 thị giáo lợi hỉ vô lượng chúng sanh A-nan thị cự lực 。 長者過是已後經五千劫。常生諸佛國土種種修行。 Trưởng-giả quá/qua thị dĩ hậu Kinh ngũ thiên kiếp 。thường sanh chư Phật quốc độ chủng chủng tu hành 。 值遇諸佛。承事供養無空過者。 trực ngộ chư Phật 。thừa sự cúng dường vô không quá giả 。 末後當成阿耨多羅三藐三菩提。盡同一號。 mạt hậu đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tận đồng nhất hiệu 。 名曰吉祥藏如來應正等正覺明行圓滿善逝世間解無上丈 danh viết cát tường tạng Như Lai ưng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh Hạnh viên mãn Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô thượng trượng 夫調御士天人師佛薄伽梵國界莊嚴安隱豐 phu điều ngự sĩ Thiên Nhân Sư Phật Bạc Già Phạm quốc giới trang nghiêm an ổn phong 樂。正法像法壽命劫數。皆悉同等。 lạc/nhạc 。chánh pháp tượng Pháp thọ mạng kiếp số 。giai tất đồng đẳng 。 說法度人不可稱數。爾時尊者阿難及人天大眾。 thuyết Pháp độ nhân bất khả xưng số 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan cập nhân thiên Đại chúng 。 聞佛世尊善說如是微妙法義咸悉讚歎。 văn Phật Thế tôn thiện thuyết như thị vi diệu pháp nghĩa hàm tất tán thán 。 復白佛言。世尊。此經當以何名。我等云何受持。 phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử Kinh đương dĩ hà danh 。ngã đẳng vân hà thọ trì 。 佛告阿難。此經名曰巨力長者所問大乘經。 Phật cáo A-nan 。thử Kinh danh viết cự lực Trưởng-giả sở vấn Đại thừa Kinh 。 當受持之。佛說是經已。尊者阿難。 đương thọ trì chi 。Phật thuyết thị Kinh dĩ 。Tôn-Giả A-nan 。 與菩薩比丘并巨力長者等。 dữ Bồ Tát Tỳ-kheo tinh cự lực Trưởng-giả đẳng 。 及一切世間天人阿脩羅乾闥婆等。聞佛所說皆大歡喜。 cập nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà đẳng 。văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 信受奉行。 tín thọ phụng hành 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:13:04 2008 ============================================================